Las especializaciones de idioma, ¿son dialectos regionales de tan poca sustancia que no requiere modificador por qué ni afecta a la comunicación? ¿Es una omisión en las reglas?
Yo creo que falta decir que una especialización de idioma si no la tienes o no la hablas (extremas diferencias, como los zorrunos regionales), o tienes rebajado tu nivel -1 o -2.
O como si te quieres hacer una tabla al detalle cruzando cada idioma qué semejanza guarda con el resto, pero asumir de base que los idiomas regionales son plenamente compatibles con sus lenguas raiz, me parece un error, desperdiciar oportunidades, y marear indicando especializaciones regionales y hablando en suplementos de cómo son sus lenguas para que luego en reglas todo sea el mismo idioma.
En ausencia de regla, significa que las especialidades en idioma más que dialectos son palabras, acentos, y frases hechas. Algo que puedes operar plenamente sin conocer. Eso es que la especialidad de idioma representa dialectos sin identidad, perfectamente compatibles, sin barrera de aprendizaje.
Por hablar español 3 tienes una base mínima en catalán. El catalán sería una especialidad de español como Nostriano es del Garecio (p.ej 1 nivel menos). Tu nivel base tiene que verse reducido de alguna manera. Si no, es que son tan parecidos que puedes adaptarte plenamente eficaz, y eso no es un dialecto (derivación regional de una lengua), pues incluso los dialectos pueden tener alguna barrera (catalán, gallego...).
Y yo creo que algo como Nostriano es un dialecto claramente, algo más que un acento y algunas palabras, algo que te debe bajar tu nivel de idioma -1 o -2. Y en otros casos no me extrañaría que te impidiese hablar directamente.
Porsupuesto puede haber especializaciones como argentino o mexicano (respecto del español) donde no reducir el nivel del idioma sea correcto, ¿pero todos son así? ¿la norma es entender que todos son plenamente compatibles?